Comme beaucoup d’entre nous, vous devez faire votre curriculum-vitae de Traducteur technique / Traductrice technique et vous séchez devant la page blanche. Pourtant, c’est le CV qui va faire la première impression auprès du recruteur et plus cette première impression est bonne et bien ciblée plus vous avez de chances de décrocher un entretien d’embauche. Suivez nos conseils et votre CV pour le poste de Traducteur technique / Traductrice technique ne restera pas en bas de la pile de papiers sur le bureau du recruteur.

Il y a 10 règles d’or à respecter pour réussir son CV de Traducteur technique / Traductrice technique : 1. structurer son curriculum-vitae avec les parties suivantes – état-civil, formation, expérience professionnelle, centres d’intérêt 2. mettre un titre qui permet de comprendre tout de suite au recruteur le poste auquel vous postulez 3. adapter votre CV de Traducteur technique / Traductrice technique à chaque offre d’emploi (ou tout du moins vérifier que votre CV correspond en tous points aux besoins du recruteur indiqués dans son offre d’emploi) 4. insérer des mots-clé dans votre CV de Traducteur technique / Traductrice technique qui correspondent aux critères-clé de l’offre d’emploi 5. enlever toutes les longueurs dans vos descriptions 6. restez sobre dans la forme 7. ne mettre que les expériences et les formations utiles pour le poste 8. ne pas mentir 9. faire vérifier son CV par un ami ou un collègue 10. le CV doit être soigné.

Pour un recruteur, votre CV de Traducteur technique / Traductrice technique est la photographie de votre parcours professionnel. Attirez l’attention du recruteur avec un titre efficace qui montre en quelques mots le poste auquel vous postulez et les compétences-clé que vous apportez à l’entreprise parmi les compétences en Permis B (voiture), Techniques de traduction, Utilisation de logiciel de traduction assistée par ordinateur, ensuite détaillez au travers de la section « Expérience professionnelle et de la section « Formations » toutes vos compétences : Permis B (voiture), Techniques de traduction, Utilisation de logiciel de traduction assistée par ordinateur. Soignez la section « Centres d’intérêt » pour ne pas en faire un fourre-tout incohérent avec votre recherche d’emploi.

SI vous suivez ces conseils, il y a de fortes chances pour que le recruteur vous appelle rapidement. Donc ne mettez que le numéro de téléphone sur lequel vous êtes joignable personnellement et décrochez votre téléphone dès que vous avez un appel. Un recruteur ne tentera de vous joindre qu’une seule fois et passera à un autre candidat très rapidement si vous ne décrochez pas.

Voir tous les exemples de CV

Previous post

Exemple de CV Traducteur / Traductrice littéraire

Next post

Exemple de CV Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse